Document,Record,Archive(S)的源语境释义
【出 处】:
【作 者】:
李音
[译]
【摘 要】
笼统地说,我国语境中的“文件”、“档案”这两个词对应着北关语境中的三个词,即document,record,archive(s)。因此,在将它们翻译成中文时,需要根据上下文来理解和把握,很难做到绝对的准确。为了使我国的档案工作者更加准确地了解document、record和archive(s)在源语境,特别是美国语境中的含义,特将美国档案工作者协会2005年出版的《档案与文件术语词典》中对这3个术语的“定义”、对“定义”的“注释”以及对“定义”做进一步解释的“引文”翻译成中文。需要指出的是,英语句子结构严谨,词义灵活,《档案与文件术语词典》中所列术语一词多义现象普遍。不仅如此,正如该《词典》前言中所说的:“随着我们观念的变化,用来表述这些观念的词语的含义也在变化”。